Limba germană este cunoscută pentru cuvintele sale compuse, care pot fi mult mai lungi decât în limba română (de exemplu, “Freundschaftsbezeugungen”, care se referă la demonstrarea prieteniei). De aceea, textele traduse din limba română în limba germană pot fi cu 25% mai lungi decât textul original. Acest lucru are un impact semnificativ atunci când ai un spațiu limitat și trebuie să fii atent atunci când planifici rezultatul textului pe care urmează să îl traduci.